It’s one of the things I have to deal with on a regular basis in working with my in-house translators: how to improve on people’s bad translation choices. The word “bad” here is not meant as an absolute: it simply refers to a term that we as a group prefer not to use and that […]
Author Archives: Gabriella Ascari
What are back translations really for?
Whenever we’re asked to do a back translation, we instinctively recoil and kindly refuse. It may not seem like a logical business choice, but to me, back translations are first and foremost a way end clients have to control your work that is far more intrusive than making sure quality is up to scratch. It’s […]
The incredible shrinking delivery times
It’s nothing new to note that delivery times have been increasingly shrinking over the past 10 years. Everyone who’s in the business knows this is how things are now, and that’s that. But what are the actual reasons for the ever closer due dates? Is it always the fault of the unreasonable end client who […]
Acronyms and co.
Clients have been very generous with me over the years. They’ve identified for me countless things that I should or should not do and most of all they’ve taught me the importance of acronyms and abbreviations in this business. I’m joking of course. Yet to be honest with you I never cared much for acronyms […]
The elusive PO [#1]
For a few weeks now I have been putting off dealing with a PO I received because I just know I won’t be able to match it to a set of projects for the same client I have in my database. How typical! So typical in fact I’m almost ashamed of having been had for […]
The bare necessities
Wouldn’t it be great if our clients could send us only the information we need when they submit a job to our attention — and no more than that? It would indeed, but then, come to think of it, how often does it happen? Not quite often enough, at least in my experience. Sometimes I […]
My life as a PM
My name is Gabriella Ascari and my job in Albatros is to do with Project Management. Although I hold a degree in Interpreting and though I double as a translator within the company, I have always been a Project Manager, ever since the company started and since before I knew what it involved. So, to […]