ATA’s Language Technology Division Newsletter issue 4/2008 is available. Here are the featured articles:
Can I Remove a Word from Office’s Speller Dictionary?, by Thierry Fontenelle
If you ever wanted to improve Office’s spell-checker, here are some suggestions for you.
ATA Language Technology Division Annual Meeting Minutes taken by Laurie Gerber.
Trados Tip, by Tuomas Kostiainen
Tuomas reminds us that MultiTerm is part of the Trados package and should not be forgotten.
Sil Converter: A Freeware, Universal World Font Converter, by Ravishankar Shrivastava
Glimpse into the world of pre-Unicode font conversion – and why it is still relevant today.
The Continuing Evolution of Automated Translation Technology: RbMT vs. SMT, by Kirti Vashee
A look at the two main approaches to machine translation.
via LTD News » Newsletter Archive.
A great newsletter about translation tools and the translation industry in general. Available in the free or premium version. Receive tips and information about the translation industry and details on common and not-so-common translators’ tools and services. Highly recommended. Quoting from the website:
A biweekly newsletter for people in the translation industry who want to get more out of their computers
Tool Kit comes in two versions:
- The Premium edition, which costs just $15 per year, is the complete newsletter, packed with technical tips and tricks of the trade.
- The Standard edition of the Tool Kit is a FREE subscription and includes at least one less article or feature than the premium edition.
Also, anyone who purchases The Translator’s Tool Box automatically receives a free year’s subscription to the premium Tool Kit.
The Tool Kit – A biweekly newsletter for translators