Anaphraseus (open source CAT tool) Manual

A brief manual, including screenshots, has been posted for the open source CAT tool Anaphraseus. Here are some of Anaphraseus’ main features: Text segmentation Terminology recognition Plain-text TM (Unicode UTF-16) Fuzzy search in Translation Memory Unicode UTF-16 TMX export/import User glossary extension Update: the previous link does not work any longer. Apparently the domain […]

XTM Version 4.0 coming next week

An e-mail sent from XTM today describes some of the new features offered by XTM (“the leading web 2.0 complete translation environment”) version 4.0: Documents can be split into bundles of segments to allocate to multiple resources. Multiple translators and reviewers can work simultaneously on one document. Greater flexibility within the workflow to reroute jobs and […]

TAUS: What you don’t (want to) know [about Google Translation Toolkit]

Jaap van der Meer of TAUS (Translation Automation User Society) says in his recent post about Google Translation Toolkit: Translators using the Translation Toolkit ‘share’ their translations with Google. If 100,000 translators start using the service, Google will be harvesting 50 billion words of good quality translation data per year to help Google improve their […]

Google Translator Toolkit

This link came through Twitter this morning. Google has taken one more step towards implementing a web-based translation environment that supports both human and computer-generated translations. Here is a brief description from Google Translator Toolkit Help: Google Translator Toolkit is part of our effort to make information universally accessible through translation. Google Translator Toolkit helps […]

Okapi Framework (localization tools) release 00022

The Okapi Framework has recently received a general update and is now available as release 00022. Part of Okapi is the TMX editor Olifant, a utility that I strongly recommend to all translators who use translation environments / CAT tools. Below is a brief description of the various components and their main functionalities. Rainbow – […]

Lingobit Localizer 6.0 (software localization tool) available

Here is the changelog for version 6: New parsers for source code localization: Java, C++, PHP, Perl, Java Script, VB Script, Symbian LOC and RLS files, SQL. Samples for all major platforms and common localization scenarios Now you can translate Style, StyleEx in Win32 applications .NET, MFC and VCL: Flipping for Right-To-Left (RTL) languages localization […]

GlobalSight (open-source Translation Management System 7.1.3) released

Here is the changelog: TM Precedence – Adds function in TM Profile to allow arranging of TM order. Presents TM matches to translator in that order. Download All Offline Files – When translating or reviewing offline, new button allows for download of All Files from All Tasks with status “In Progress”  with one click. Consolidate […]

Radialix 2 – Software localization tool

This looks like a promising localization tool that includes several features, among which translation memory, and that has an affordable price. Below are the specifications. The Radialix website contains detailed descriptions and screenshots of all the main features. Localize PE32, PE32+ files, .NET assemblies, resources and INI files Localize .NET applications that do not support […]

Microsoft Translator: machine translation for Microsoft Office documents

The Microsoft Research Machine Translation (MSR-MT) Team Blog has published some details about a translation plug-in for Microsoft Office. Now you can translate your Microsoft Office documents with Microsoft Translator – right within Office! You can translate words, phrases, or even your entire document, through the Research task pane. We blogged about setting this up […]

New features of SDL Trados Studio 2009

The English-Bulgarian freelance translator blog has a post detailing some of the new features that will be available in Trados Studio 2009. Judging from the content posted on SDL’s website, it seems that Trados Studio 2009 will be presented during the SDL Trados Roadshow Maidenhead (on April 22nd). Let’s take a brief look at some […]