Wordfast Pro 2.3 is out. It’s available for Windows only for the moment. Here’s the changelog: New Features: Wordfast Aligner™ BETA** MIF, PDF, and TTX support Machine Translation Integration MS Office Spellchecker option TM Administration Module** User-Defined Segmentation Improvements: Autopropagation now has orange color coding Added placeable shortcuts Allow for full connection string to be […]
Category Archives: TEnT / CAT Tools
memoQ 4.0 Client released (Server version yet to come). Here are the new features
Yesterday Kilgray released version 4.0 of their translation environment memoQ. To download and test it, you can use this link (update: see below for new link). Here are some links and snippets containing some further information about the new version: memoQ 4: Interview with István Lengyel on the Localization, Localisation blog. The following are edited […]
Some news from Terminotix
Yesterday I received the latest edition of the LogiTerm newsletter. You can download it here. There are some interesting announcements: Agreement with SYSTRAN: Terminotix has entered into an agreement with SYSTRAN to add machine translation solutions to the Terminotix product line. YouAlign completely free: YouAlign, the text alignment website launched by Terminotix in August 2009, was […]
In reply to “How to run two copies of Trados freelance while sharing the same Internet connection”
Riccardo Schiaffino’s excellent blog About Translation had a new intriguing post yesterday about circumventing a limitation in Trados that will not let you run two copies of the freelance version on a LAN. He suggested a hardware-based solution. Read more about this on his post. However, this reminded me of a quick hack I pulled […]
Wordfast Pro Translation environment tool version 2.2.1 released
The people in charge of Wordfast development have certainly worked hard since the introduction of Wordfast Pro (the multi-platform tool that uses its separate editor, as opposed to Wordfast Classic, which is Microsoft Word-based). Here is the change log for the latest version, released yesterday. Of particular interest is the "Pre-translate entire file" feature, which […]
MemoQ translation environment tool 3.6 announced
Kilgray yesterday announced version 3.6 beta of MemoQ. Although a beta, this is a minor version number change (from 3.5. to 3.6), so, unlike what happens with the numerous revision number changes (e.g. 3.5.23 to 3.5.24) that Kilgray uses to solve bugs, this one contains some significant new features. Let’s take a look at the […]
Anaphraseus (open source CAT tool) Manual
A brief manual, including screenshots, has been posted for the open source CAT tool Anaphraseus. Here are some of Anaphraseus’ main features: Text segmentation Terminology recognition Plain-text TM (Unicode UTF-16) Fuzzy search in Translation Memory Unicode UTF-16 TMX export/import User glossary OpenOffice.org extension Update: the previous link does not work any longer. Apparently the domain […]
XTM Version 4.0 coming next week
An e-mail sent from XTM today describes some of the new features offered by XTM (“the leading web 2.0 complete translation environment”) version 4.0: Documents can be split into bundles of segments to allocate to multiple resources. Multiple translators and reviewers can work simultaneously on one document. Greater flexibility within the workflow to reroute jobs and […]
TAUS: What you don’t (want to) know [about Google Translation Toolkit]
Jaap van der Meer of TAUS (Translation Automation User Society) says in his recent post about Google Translation Toolkit: Translators using the Translation Toolkit ‘share’ their translations with Google. If 100,000 translators start using the service, Google will be harvesting 50 billion words of good quality translation data per year to help Google improve their […]
Google Translator Toolkit
This link came through Twitter this morning. Google has taken one more step towards implementing a web-based translation environment that supports both human and computer-generated translations. Here is a brief description from Google Translator Toolkit Help: Google Translator Toolkit is part of our effort to make information universally accessible through translation. Google Translator Toolkit helps […]